今日は早朝は少し太陽が見えていたが、
直ぐにどんよりとした曇天になり、
夕方には小雨になっていた。
気温も低めで、最近は比較的温暖な陽気だったので、
今日は肌寒く感じた。
何も用事がない1日。
家内と買い物に出た以外は、家で机に向かっていた。
緊急事態宣言が出ていなければ、
今日もピックルボールで汗を流していたのに、
感染防止とはいえ、ステイホームで不健康だった。
今日もピックルボールの英文の翻訳をしていた。
誰に頼まれたわけでもなく、
単に趣味で訳しているだけなので、
まったくプレッシャーなどはないのだが、
自分の英語力のなさには嫌になってしまう。
訳している文章で2文続けてpaddle shoulder
という言葉が出てきた。
ピックルボールで、ラケットをパドルと呼ぶのだが、
このPaddle shoulderではずいぶん悩んでしまった。
公式ルールでは、paddle headとpaddle armという
言葉は出てくるのだが、shoulderは初めてだった。
バックハンドスイングの解説のところだったので、
その解説ビデオを見ながら解釈を考えた。
その結果、分かったのは、2つのpaddle shoulderで
shoulderの意味が違うということだった。
最初のpaddle shoulderは、名詞であり、
「パドルを持つ側の肩」と解釈するとつじつまが合った。
そして2つめのpaddle shoulderのshoulderは、
動詞であり、「パドルを担ぎ上げる」
と解釈するとビデオでの動作と符合した。
本当に簡単な文章なのに、大局的に読解せず、
細かな単語の意味を気にしていると、
このようになってしまう。
自分の英語力のなさに嫌になりながらも、
少しでも改善しようと、勝手に翻訳を継続している。
今週末までには、これを完成させたい。